护万家生活网

您现在的位置是:首页 > 教育资讯 > 正文

教育资讯

不到长城非好汉用英语怎么说

护万家2025-04-05教育资讯1

“不到长城非好汉”常见的英语表述有:“He who has never been to the Great Wall is not a true man.” 或者 “One who fails to reach the Great Wall is not a hero.”

对于这两种翻译的解释:

第一种“He who has never been to the Great Wall is not a true man.” ,使用了“who”引导的定语从句,“true man”直译为“真正的人”,在这里可以理解为“好汉”。

第二种“One who fails to reach the Great Wall is not a hero.” ,“fail to do sth.”表示“未能做某事”,“reach”有“到达”的意思,“hero”指“英雄、好汉”。

这两种翻译都能够比较准确地传达“不到长城非好汉”这一中文表达的含义。具体使用哪种,可以根据具体的语境和表达需要来决定。